訳詩
今回のコンサートでは、作成した資料をスクリーンに投影してオペラの説明をしようと思っています。
それで、5つのオペラの資料を作成したんですが、相変わらず変換ミスが多い・・。
「ドン・カルロ」があっちこっちで、「ドン・カルト」になっている。
確かに、当時の意味だと、カルト・・という言葉は、このオペラにはあっているようだけど・・最近のカルトだと・・かなり意味が違ってくる。
***
「ドン・カルロ」からのアリア、“彼女は私を愛したことがない”の訳詩を探していたのだが、自分の持っている資料に日本語はなく、ネットにも概要はあるけど訳詩はない。
!!
こんなときに役立つのが英語サイト。
イタリア歌曲や、オペラのアリアで日本語の訳詩を見つけられないときは、英語サイトに行くと必ずといっていいほど見つけられる。
ということで、イタリア語→英語→日本語 で、訳詩を付けた。
完璧だわ~。と、思いつつ、出演者に渡すと
岡範子「良いと思う」。
高橋氏からは、約10箇所の指摘が(><)
忙しいのに迷惑をかけてしまいました。。
| 固定リンク
« あと1週間 | トップページ | あぁーたたち。。 »


コメント